Hi, gang! Well it looks like it’s Hyphen-o-phobia season – with a few other assorted boo-boos thrown into the mix. Won’t you join me (aka the Grammar Cop) in exploring this discombobulation of dreadful deeds?
- Do you get completely stressed and anxious during the lead up to an awesome vacation? [No, but I do get stressed seeing these grammar glitches!]
- While family trips and vacations are meant to help you relax and give you a much needed break from everyday life, the time leading up to that trip can be full of worry and mini (or major) freak outs. [More of the same babble, and why not? Same writer!]
- [It] was the scene for the recent film premiere of “Heading Home” a documentary on the renowned Israeli Baseball Teams first ever time in the World Baseball Classic. [Another argument against having the graphics designer write photo captions!]
And the corrections:
- A simple insertion of a hyphen between “lead” and “up” will calm my hyperventilation. Whenever lead-up is used as a noun, as it is here (during the lead-up), we need a hyphen. (When it’s a verb, we don’t, as in “We’ll lead up to the parade with some cool baton-twirling first.”)
- Here we need a hyphen between “much” and “needed”: a much-needed break. (Much-needed is a compound adjective modifying break.) There are two other places in this wretched sentence that also need hyphens. Here’s the entire thing, corrected version: While family trips and vacations are meant to help you relax and give you a much-needed break from everyday life, the time leading up to that trip can be full of worry and mini- (or major) freak-outs. If you’re wondering why the hyphen after mini is there, it’s because mini is actually part of freak-outs: mini-freak-outs. So why doesn’t major need a hyphen after it? Well, major can stand on its own, whereas mini cannot.
- Sigh. There are three mistakes in this sentence. See them? The first we come to is a missing comma after “Heading Home.” It goes inside the closing quotation mark, by the way, like this: “Heading Home,” a documentary… (In North America, commas and periods go inside the closing quotation mark. In the UK they go outside.) The second error is the missing apostrophe [apostrophe catastrophe!😅] before the “s” in “Israeli Baseball Teams” – it should say Team’s – the singular possessive. The third mistake is the missing hyphen in “first ever” – it should say first-ever, as it’s a compound adjective modifying “time”: first-ever time.
OK! Here’s a much-deserved time-out for all of you, since you’ve been paying major attention to this mini-lesson. Have a lovely, safe week!